||
——旧札新钞(168)
@ 英文写作要尽可能用最简单的词儿(first-degree words)——就是不需要拐弯儿就能明白的词儿。罗斯福总统的一个写手曾写“We are endeavoring to construct a more inclusive society.”FDR将它改为We're going to make a country in which no one is left out. (Thompson ET. How to Write Clearly. Elmsford, NY: International Paper Company.)罗总统是向老百姓讲话,所以那么改。如果写报告,大概还是那个该学写手的句子——有些写作老师就说,科技论文要少用词组多用单字。
@ 《人间词话》云:尼采谓:一切文学,余爱以血书者。后主之词真所谓“以血书者”也。宋道君皇帝《燕山亭》词亦略似之。“以血书者”见尼采《查拉图斯特拉如是说》(第一部第7篇)。佛雏先生以为,王引以为“以血书者”的作品,其实正是尼采所反对的哀诉“生命难于负荷”的东西;他真正宣扬是“不愿被诵读而只愿被以心思维”的作品,是“写给硕大而崇高的人”。(见《王国维诗学研究》)
@ V. F. Weisskopf在半个世纪前概括20世纪科学有两股潮流,一股流向深度,一股流向广度(two trends, which I will call ‘intensive’ and ‘extensive’ research)。深度研究是为基本法则,广度研究是用基本法则解释现象。前者如粒子物理学,后者如固体物理学。(Phys. Today 20: 23 (1967))这里隐含一个假定:还原论蕴涵着构造论——可以从基本定律构造任何现实的理论。这当然是不可能的。PW Anderson说,基本粒子物理学告诉我们越多,距离现实就越远。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-5-1 08:59
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社