|||
英诗译-今见一只蝶(五言)
鲍海飞 译 2010-2-8
Today I saw a butterfly
Author Unknown
柏舟老师独具匠心,发现我翻译的诗《今天看见一只蝶》,如果用五言句式结构会更紧凑,读起来会更具韵味,我试着将这首诗歌再翻译成五言句,题目亦改为《今见一只蝶》。谢谢柏老师指正!
Today I saw a butterfly,
as it floated in the air;
Its wings were spread in splendor,
Unaware that I was there.
今见一只蝶,
空中翩翩舞;
羽翼展秀美,
未晓我旁立。
It was such a thing of beauty,
It was a sight to see;
It was the perfect masterpiece,
Full of grace and majesty.
物美竟如此,
一瞥即可见;
完美世杰作,
优雅与壮丽。
I found myself thinking,
to what can this compare?
And then, of course, I thought of you,
And I wished that you were there.
忽然我沉思,
有谁堪与比?
忽然想到你,
多想你旁立。
God sure was extra careful,
When He formed and fashioned you;
You too, became a masterpiece,
Yet God is still not through.
上苍亦小心,
造就你无异;
你亦一杰作,
上苍何尽美。
He's daily making changes,
that other folks can't see;
You're already true perfection,
At least you are to me.
大道育生机,
凡夫莫见谛;
你已很完美,
至少对我是。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-24 10:47
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社