BaoHaifei的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/BaoHaifei

博文

英诗译-今天看见一只蝶(七言)

已有 4460 次阅读 2010-2-8 09:07 |个人分类:英诗译|系统分类:诗词雅集| 诗词, 诗歌, 翻译, 蝴蝶, 世间最美

英诗译-今天看见一只蝶(七言)

鲍海飞 译 2010-2-8

 

Today I saw a butterfly

Author Unknown

 

那是林间花草间翩翩起舞的蝴蝶,那神奇的造物主,世间除了你还有谁能够相比?

 

Today I saw a butterfly,
as it floated in the air;
Its wings were spread in splendor,
Unaware that I was there.

今天看见蝶一只,

翩翩起舞摇身肢;

羽翼盈展独秀美,

未曾知晓我旁立。

It was such a thing of beauty,
It was a sight to see;
It was the perfect masterpiece,
Full of grace and majesty.

天下之物美如此,

一瞥即见还有谁;

世间完美之杰作,

充满优雅和壮丽。

I found myself thinking,
to what can this compare?
And then, of course, I thought of you,
And I wished that you were there.

忽然发现我沉思,

有谁如此堪与比?

自然我就想到你,

多想你就在那里。

God sure was extra careful,
When He formed and fashioned you;
You too, became a masterpiece,
Yet God is still not through.

上苍何曾不留意,

造物成你无差异;

你何不是一杰作,

上苍亦不尽善美。

He's daily making changes,
that other folks can't see;
You're already true perfection,
At least you are to me.

大道每天育生机,

此非凡夫所见谛;

其实你已很完美,

至少对我是如此。

 

 



https://blog.sciencenet.cn/blog-278905-293555.html

上一篇:人生几折?
下一篇:人生几道坎?
收藏 IP: .*| 热度|

3 陈绥阳 钟炳 柏舟

发表评论 评论 (2 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-24 10:50

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部