|||
恰逢西方“情人节”,我给法国朋友释解汉字“愛”(汉字基因):
愛=受+心
愛者,受心,人捧心;用心承受、以心授予,喜欢、珍惜、亲慕、爱情。有心就有愛,无心焉有愛?可是我们人人都有“心”啊!
-http://coeur-et-esprit.blogspot.fr
Le caractère chinois 愛 (pinyin : aiˋ)
Pour la fête de St Valentin, nous allons étudier l’étymologie du caractère chinois «愛 (amour)» :
愛 = 受+心
受 : tenir, accepter, offrir
心 : cœur
On peut interpréter 愛 :
- au sens propre : une personne acceptant ou offrant son cœur;
- au sens figuré : ressentir avec cœur, ressentir un sentiment d'affection et d'attachement, qui pousse ceux qui le ressentent à rechercher une proximité physique, spirituelle ou même imaginaire avec l'objet de cet amour et à adopter un comportement particulier.
Si le « cœur » existe, alors « amour » existe; si le « cœur » n’existe pas, alors « amour » n’existe pas. Mais on a tous le « cœur »…
-YouTube:漢字的故事
https://www.youtube.com/watch?v=8w9NM18hrXI
- CNRTL:法语字典释解«愛 (amour)»
http://www.cnrtl.fr/lexicographie/coeur
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-23 16:33
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社