|||
不懂希腊文,好在有多种英译本。95年国内出了合法翻印的已故Harvard荣休教授Robert Fitzgerald的英译本(收入Oxford的The World’s Classics),我当年买了本。推测应该是购于上海,不过当时在读博士没有时间看。
《伊里亚特》其实是个非常简单的故事,不仅反映初民的质朴,而且与另一部荷马史诗《奥德修斯》相比,内容和结构都简单得多。时间也短,只是从Achilles发怒退出战斗,后来受他挚友阵亡刺激再度参战并杀死Hector,最后允许Hector老父亲赎回尸体而结束。因为简单,所以过去看的印象还在,基本情节都没有忘。这次重读,新的印象是双方那些被杀死的人,不少有名有姓,甚至还有父亲儿子的名字以及籍贯。这与读中国古典小说大不相同。《三国》中的普通战士、《水浒》中的小喽啰或官军士兵、《西游》中的小妖或普通天兵,基本都是无名无姓,都只是一个符号或者数字。《伊里亚特》的很多场面都是在杀人,被杀的也要介绍。读的时候,虽然觉得很啰嗦,但想想还是反映中西文化对人的认识不同。
发脾气是古代英雄的本性和特权,但还是要控制一下为好。Achilles的父亲Peleus给他如下忠告,
Control your passion, though, and your proud heart,
For gentlt courtesy is a better thing.
Break off insidious quarrels, and yound and old,
The Srgives will respect you for it more. (IX, 262-265)
有些庸俗,但不无道理。事实上,后来Achilles也有悔悟,对母亲Thetis说,
let strife and rancour
perish from the lives of gods and men,
with anger that envenoms even the wise
and is far sweeter than slow dripping honey,
clouding the hearts fo men like somke; (XVIII, 323-327)
有神祗血统的英雄尚且如此,凡人更有小心了。
当然,另一方面,做人也不能太拘泥。因拐走Helen也引发大战的Alexandrus对兄弟Hector这样解释,
Glorious things
The gods bestow are not to be despised,
being as the gods will: wishing will not bring them. (III, 75-77)
该出手时就出手,说得也不错。“花开堪折直须折,莫待无花空折枝。”
这次重读,还搞清楚过去有些不理解的事情。双方战力完全不对称,特洛伊怎么能坚持十年之久。特洛伊方面一流的战将大概只有Hector和Aineias,前者还阵亡了。而希腊方面除了超一流的Achilles外,一流战将至少有Agamemnon, Odysseus, 两个 Aias, Patroclus等近十位。这种写法当然也可以理解,毕竟是希腊史诗,而不是特洛伊史诗。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-12-22 18:35
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社