||
初次练习口译----日记摘抄(227)
武夷山
(在中美工业科技管理大连培训中心)
1982年6月20日
上午,美国人与我们中国学员举行排球赛。上场的美国人包括Julie、一个男孩和我们的几位老师。他们在场上喊的几句是:Nice try! Good Shot! Depend on you (全靠你啦)!
费希尔的6岁儿子个子较矮,低于同龄男孩,个子像他爸,也很活跃。
6月21日
......
今晚Brief主持一个论坛,他回答了学员们提出的问题。最后,他说美国人对中国人有一个古板印象,就是中国人更需要被群体接受,但他发现,中国人其实是很个人主义的。
6月22日
下午从4点到5点多,我为费希尔和XX做口译。一开始,我请费希尔说慢些,别说太复杂的词。这样我就能翻译下来。费希尔评价说,我翻译得不错。我觉得,下一次我可以翻译得更好。
6月23日
Horwitz讲话太慢了。我能听懂他的每个单词,但抓不住他的一长段话的意义,因为到他讲到一段话的末尾时,我已忘记段落开头是什么了。译员说,Horwitz不愿意把他的一段话分成几节,怕打断自己的思路。
6月24日
今天费希尔看着我们做广播操,我对他说“一起做吧!”,他回答说,他不相信做操有多大的锻炼效果。我也请亨特先生给我们讲讲统计学在人口统计方面的应用。他说,在人口统计方面他不是专家,不过如果在小范围内讲讲这个题目他还是乐意的。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-5-18 21:15
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社