||
一首哲学意味浓厚的诗
礁岩海岸
作者:Pille Bunnell(加拿大系统生态学家)
武夷山 译
陡礁支撑着我
但是不接受我的足迹
我的造访没有踩坏它,也没有使之变形
大海接受了我
但不保留关于我曾来过的记录
我的造访没有毁损它。也没有使之变形
在这礁与海的边缘
潮涨潮落此消彼长
我被分别地接受
我被整个地浸没
下午一点十分补记:柏舟老师和卫军英老师的理解应该最到位,他们想到了潮涨涨落,从而既Yield又不Yield的情景。我之所以未能这么理解,是因为我把Cliff译为悬崖了,悬崖还不至于被海潮淹没。修改成“陡礁”,就一切顺理成章了。
再次感谢各位的评论、理解与修改!
原文:
Rocky Shore
the cliff supports me
but does not receive my footprints
it is neither trampled nor distorted by my visit
the ocean receives me
and keeps no record of my passing
i do not mar the sea or distort it with my visit
on this edge of rock and water
which does not yield
which fully yields
i am received separate and immersed
whole
出处:Cybernetics and Human Knowing杂志,2010年1-2期合刊,179页
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-9-25 09:13
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社