||
英诗汉译:奇点
武夷山
奇点(受Marie Howe的“奇点”诗启发而作)
作者:Marissa Davis
译者:武夷山 ©
在无言的太初
有大蜥蜴和没药
熔岩和礁石 蝙蝠蛾
和挠着自己神经的冬虫夏草
以及雪松还有群岛还有银莲花
渡渡鸟和等待着红色的红衣凤头鸟
海盐和原油 现在呈黑色
泥巴现在成了最天真无邪、笨手笨脚的浮游生物
每一个卵子被我那软绵绵的模仿物所抱持
那时的我是去女性化的,无种族的
无性别的 是一个狂喜的原核生物
它将使我的叔叔愤怒得热血沸腾
或者是一个细菌
它将使你长女的长子成为鳏夫
我的叔叔,她的儿子 我们的猛犸太阳
和她数不清的兄弟姐妹 还有尘螨和泥炭
迷惑龙和尼罗河
以及枫绿还有裸体还有羞红还有
排出了喜酵母菌的角蛋白质虫子的我和你
脾脏和翻新了七年的股骨
脱落了七年,摄取了七年,做这粒尘埃
以及我的孩子和你的孩子
还有他们的孩子以及
黑熊的孩子还有唐菖蒲还有粉色的佛罗里达葡萄柚
此处它们不是盟友关系而是完全浑然一体 互相紧紧地
屏住对方永恒的呼吸 好比互相贴紧对方的肌肤
在从前之前的从前那
小得不能再小的 天堂中
冬眠着,腐烂着,孕育着,并被分娩着
原诗如下:
SINGULARITY
by Marissa Davis
(after Marie Howe)
in the wordless beginning
iguana & myrrh
magma & reef ghost moth
& the cordyceps tickling its nerves
& cedar & archipelago & anemone
dodo bird & cardinal waiting for its red
ocean salt & crude oil now black
muck now most naïve fumbling plankton
every egg clutched in the copycat soft
of me unwomaned unraced
unsexed as the ecstatic prokaryote
that would rage my uncle’s blood
or the bacterium that will widow
your eldest daughter’s eldest son
my uncle, her son our mammoth sun
& her uncountable siblings & dust mite & peat
apatosaurus & nile river
& maple green & nude & chill-blushed &
yeasty keratined bug-gutted i & you
spleen & femur seven-year refreshed
seven-year shedding & taking & being this dust
& my children & your children
& their children & the children
of the black bears & gladiolus & pink florida grapefruit
here not allied but the same perpetual breath
held fast to each other as each other’s own skin
cold-dormant & rotting & birthing & being born
in the olympus of the smallest
possible once before once
博主:本诗是用各种意象堆砌而成,如同“枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马”的手法。此诗不好理解,如果我的理解或表达有误,敬请指正。
本诗作者Marissa Davis是美国年轻的女诗人,生于肯塔基州,现定居纽约市。
Marie Howe也是美国女诗人,生于1950年。她创作的标题为“奇点”的诗歌附在下面。
Singularity
(after Stephen Hawking)
Do you sometimes want to wake up to the singularity
we once were?
so compact nobody
needed a bed, or food or money—
nobody hiding in the school bathroom
or home alone
pulling open the drawer
where the pills are kept.
For every atom belonging to me as good
Belongs to you. Remember?
There was no Nature. No
them. No tests
to determine if the elephant
grieves her calf or if
the coral reef feels pain. Trashed
oceans don’t speak English or Farsi or French;
would that we could wake up to what we were
— when we were ocean and before that
to when sky was earth, and animal was energy, and rock was
liquid and stars were space and space was not
at all — nothing
before we came to believe humans were so important
before this awful loneliness.
Can molecules recall it?
what once was? before anything happened?
No I, no We, no one. No was
No verb no noun
only a tiny tiny dot brimming with
is is is is is
All everything home
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-9-23 22:59
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社