武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

[转载]《南丁格尔誓言》须重译

已有 3631 次阅读 2018-5-10 18:16 |个人分类:译海扁舟|系统分类:教学心得|文章来源:转载

 

《南丁格尔誓言》须重译

来源: 北京晚报     2018年05月10日        版次: 45     作者: 鲁健骥

(博主注:鲁健骥,1938年生,1962年毕业于北京外国语学院英语系。北京语言大学教授)

 

    2015年底,我在某三甲医院走廊的墙上,看到了《南丁格尔誓言》的中译文。读后,觉得译文有点不对劲儿,回来在网上搜索,所得译文与医院的一模一样,说明这是通行的“标准”译文;一查英文原文,果然中译文有一些值得商榷之处。现将“誓言”的英文原文和“标准”的中文译文抄录于下,并对译文略作点评:

    The Florence Nightingale Pledge

    I solemnly pledge myself before God and in the presence of this assembly, to pass my life in purity and to practice my profession faithfully.

    I will abstain from whatever is deleterious and mischievous, and will not take or knowingly administer any harmful drug.

    I will do all in power to maintain and elevate the standard of my profession, and will hold in confidence all personal matters committed to my keeping and all family affairs coming to my knowledge in the practice of my calling.

    With loyalty will I endeavor to aid the physician in his work, and devote myself to the welfare of those committed to my care.

    “标准”译文如下:

    余谨以至诚,

    于上帝及会众面前宣誓:

    终身纯洁,忠贞职守。

    勿为有损之事,勿取服或故用有害之药。

    尽力提高护理之标准,慎守病人家务及秘密。

    竭诚协助医生之诊治,务谋病者之福利。 

    谨誓!

    这篇译文不文不白,在语言风格上不可取;尤其在当代是要给广大护士诵读或背诵,更应以现代汉语书面语翻译。此外译文有几处明显错误:

    1、“余谨以至诚”,英文中无此意。“谨”用得也不当,汉语“谨”是恭谨之意,而英文solemnly,是“庄严”意,在中文也常用“庄严”修饰“宣誓”。不知译者为何不取。

    2、“忠贞”是形容词,不能作动词用,应改为“忠于”。

    3、几处“勿”都为误用。“勿”意为“不要”,如“勿念”、“请勿吸烟”,都是用来劝止对方不要做某事。查任何一本词典,“勿”也没有“不”的意思。

    4、“有损之事”,对象不明。

    5、“取服或故用有害之药”,对象完全颠倒。按现中译文的意思,成了护士“取服或故用”。原文的意思非常清楚,是不给患者拿取或故意给患者使用有害药物的意思。

    6、“标准”应为“水平”。“标准”是规定性的,往往是别人制定的,护士应该按照某项标准要求自己;“水平”则是通过自己的努力提高自己,达到一个新的高度。

    7、“慎守”句与原文不符。原文的意思是,护士往往保留着病人的私事,也往往知道病人的家事。因此护士出于职业道德,应该替病人保密。

    8、“福利”用得不对,“福利”多指物质的。这里的welfare实指“福祉”,《现代汉语词典》中注为“幸福”。然也!

    有鉴于此,我建议相关部门应当重译《南丁格尔誓言》。这里,我不揣浅陋,提出自己的译文(恳请方家不吝指正)。今又逢5月12日护士节前夕,我愿将此译文献给令人尊敬的护士们。

    在上帝面前,在全体与会者的见证之下,我庄严宣誓:

    一生坚守清白,忠于职守。

    弃绝一切伤害和有损他人之事,不给患者拿取或故意给患者使用任何有害药物。

    竭尽全力保持和提高护理水平,对于我所保有之患者私事和我所知之患者的家事,我将严格为之保密。

    竭诚协助医生施治,忠诚地为我所护理的患者之福祉而献身。

    南丁格尔 谨誓



https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-1113323.html

上一篇:华裔诗人Jenny XIE诗一首:无根
下一篇:艺术与科技的互相推动
收藏 IP: 106.120.62.*| 热度|

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (1 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-20 06:28

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部