||
西尔维娅.普拉斯诗一首:慈善
武夷山译
美国著名女诗人西尔维娅. 普拉斯(1932-1963)在自杀之前不久写了一首诗,表达出丰沛的生命力和对生活的善意。遗憾的是,她还是结束了自己的生命。此诗在她去世后收入《诗集》(Collected Poems,public library)。
普拉斯出生于美国马萨诸塞州,她8岁时父亲去世,她和弟弟由母亲抚养大。1955年,普拉斯以优异成绩毕业于著名的史密斯女子学院,之后获得富布赖特奖学金去英国剑桥大学深造。在那里,她遇到了后来成为桂冠诗人的特德·休斯(1930—1998),两人于1956年6月结婚。生育一子一女后,两人婚姻出现裂痕并于1962年9月分居,普拉斯独自抚养两个孩子。1963年2月11日,她在伦敦的寓所自杀。
慈善 Sylvia Plath 武夷山译 版权所有©
慈善在我屋子周围滑翔。 慈善女神,她是多么端庄! 她戒指上的红蓝宝石 在窗户里闪光, 镜子里满是微笑的模样。
有什么比孩子的哭叫声更真? 兔子的叫声也许更具有野性, 但是缺乏灵魂。 慈善女神说,糖可以疗治所有东西。 糖是一种必不可少的流体,
其晶体为膏状物。 啊,慈善啊慈善, 甜蜜温柔地将一切拢住! 我的日本丝绸,绝望的蝴蝶, 任何时刻都可以将其钉住,使其麻木。
您端着一杯茶,来到这里 茶杯热气缭绕如花环般美丽。 血液喷射便是诗, 无法遏制。 您递给我两个孩子,两朵玫瑰。
Kindness Kindness glides about my house. What is so real as the cry of a child? Its crystals a little poultice. And here you come, with a cup of tea |
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-9-25 20:00
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社