武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

英诗一首:计划

已有 2572 次阅读 2017-8-31 06:24 |个人分类:译海扁舟|系统分类:人文社科

英诗一首:计划

武夷山译

 

     2017年8月28日出版的《纽约客》杂志发表Rae Armantrout的一首诗,我试译如下。

 

计划

By Rae Armantrout

武夷山译 版权所有© 

 

你的钟被归零了,

尽管钟上面没有〇这个数字。

你的皮肤像花瓣一样柔软

不管启动工具包有多旧----

但是你将会感到疲倦厌烦。

那就是钟启动的时候。

 

作为父母,我们希望你幸福,

但是我们也希望你安顿下来,

回归传统的生活方式。

一旦你弄清我们的意图,

会如何与我们作对?

 

你将会发现意图。

你前方的细绳上

吊着四个毛绒动物玩具。

它们是靶标。

要理解这一点,还需要好一阵子呢。

你甩动手臂。

有时你能使一只毛绒动物上下晃动。

 

在所有造物中

人类是不是唯一必须学会

有目标地行动的?

所以我们才会喋喋不休地谈论动机,

所以我们才会将地球

看成某个神灵的作品?

  

Project

Your clock’s been turned to zero,
though there is no zero on a clock.
Your skin is petal soft no matter
how old the starter kit was—
but you will get tired or bored.
That’s when the clock starts up.

Your parents want you happy,
but we also want to set you down,
to get back to our old lives.
How will you turn against us
once you figure this out?

You’re about to discover intention.
There are four stuffed animals
in front of you on strings.
They are targets.
You won’t understand this for a while.
You flail your arms.
Sometimes you make one bounce.

Are humans the only creatures
who must learn
to move with purpose?
Is that why we harp on motive,
why we think of earth
as some god’s handiwork?

      本诗作者Rae Armantrout1947年生于美国加州,她的诗集Versed曾获普利策奖和 National Book Critics Circle Award (全国图书评论奖)。她的最新诗集Entanglements(纠缠)于2017年2月由Wesleyan出版社出版。 

 

 

 



http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-1073523.html

上一篇:就《国家创新指数报告2016—2017》答光明日报记者问
下一篇:昨晚CCTV报道科技部的区域创新监测报告和本院的区域创新评价报告

5 王从彦 徐令予 鲍海飞 俞立平 xlsd

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2020-11-25 19:28

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部