yaoweijian的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/yaoweijian

博文

蔷薇属的姊妹花 精选

已有 6707 次阅读 2018-4-24 08:41 |系统分类:科普集锦| 花卉

 

       Rosa(蔷薇属)是亲缘关系很近的一类植物,这类植物的外观非常有特色,植物分类的结果(把它们归为一属)和普通人的认知比较一致。但是西方和汉语在命名习惯上还是有差异的:

    西方统称这类植物为「rosa」(这是拉丁语词源,英语里说「rose」)。
    汉语里一般不统称,而是用不同的名字分别称呼这类植物的几个子类别,常用的有「蔷薇」、「刺玫」、「玫瑰」、「月季」、「木香」等(比如野蔷薇、黄刺玫等),其中「蔷薇」、「玫瑰」和「月季」最常见。
    很多词语的意义都很含糊,有狭义广义之别,有不同语境下意义之别。「蔷薇」、「玫瑰」、「月季」也不例外:

蔷薇:汉语中泛指中国本地月季和玫瑰之外的此类植物,尤其小花簇生、小叶较多的攀援种类。可特指      Rosa multiflora(七姊妹是它的一个著名品种)。

    如今中国的植物学界和园艺界通常用「蔷薇」泛指一切 Rosa(蔷薇属)的植物:如果见到一种植物的西文名称中带有「rosa/rose」字样,又没有习惯的译法,就译作「某蔷薇」;Rosa(蔷薇属)的植物如果没有惯用的中文名,那么也称其「某蔷薇」。
    同理,相关的属(Rosa:蔷薇属)、科(Rosaceae:蔷薇科)等分类单位的中文名也都挂上了「蔷薇」字样。

月季:汉语中原指中国本地的传统花卉月季(Rosa chinensis),品种繁多。英语称其「Chinese      rose」(大意:中国蔷薇)。大花常单生,多种颜色,小叶三至五枚,叶面相对光亮。

    如今称作「月季」的植物除了中国传统的月季,还泛指花店卖的那些由西方传统 rose 和月季杂交培育而成的现代杂交 rose(有时称作「杂交月季」)。

玫瑰:汉语中原指中国本地的香料植物玫瑰(Rosa rugosa),英语称其「rugosa rose」(大意:皱叶蔷薇)或「Japanese rose」(大意:日本蔷薇)。大花常单生,紫红色至白色,小叶五至九,叶面褶皱。它在观赏领域不如月季受欢迎,通常用于制作玫瑰糖等。

    西方传统的各种用于观赏或香料的 rose(比如著名的大马士革玫瑰(Damask rose,Rosa × damascena))传入中国后也被称作「玫瑰」,但这些西方传统的 rose 和中国本地的玫瑰其实很不一样。
    花店卖的那些由西方传统 rose 和月季杂交培育而成的现代杂交 rose 在汉语中也常称作「玫瑰」。









http://blog.sciencenet.cn/blog-1432081-1110601.html

上一篇:巴风楚韵,峡江今昔-游三峡人家
下一篇:“五月花神”--芍药花

10 李学宽 刘全慧 黄永义 王从彦 毛吉平 杨正瓴 杨顺楷 李泳 韩玉芬 chenhuansheng

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (3 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备14006957 )

GMT+8, 2019-7-23 06:54

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部