||
我喜欢上网乱逛,有时候也看到一些可笑的事情。我翻译过一些东西,所以对这方面的事情会多留意一些,也就看到了一些笑话。
若干年前,北大的一位教授在译作里堂而皇之地提到“阿米诺酸”,一时唬住了许多人。后来大家才认识到,这就是氨基酸。当然,文科教授谈论理科问题,犯点小错误算不了什么大问题。但是,文科的人谈文科,历史的人讲历史,同样也很有趣。
比如说,你上网查一查“门修斯”,就会发现北大的兄弟提到门修斯(Mencius)的格言:“普天之下只有一个太阳,居于民众之上的也只有一个帝王”。这位西哲门修斯何许人也?他就是我们东方的亚圣孟子,引述的也是大成至圣先师孔子的话“天无二日,民无二王”。
北大如此神勇,南大自然也不示弱,他们的出版物也要讨论讨论桑卒(SunTzu)的《战争艺术》---这部巨著竟然就是妇孺皆知的《孙子兵法》。
这么有光彩的事情,怎么能让北大和南大独享?清华的老师绝不答应---这就是著名的“常凯申”事件,《中国之命运》的作者中正蒋先生Chiang Kai-shek极为不满。
翻译界如此混乱,惹恼了同济的一条好汉。他在一篇文章中大谈“中国学术界有一种不好的风气和心气”,说你们大家伙心情都太浮躁,阅读能力有问题,只会拿着大人物的名字唬人。大家要淡定!为了说明如何才能读懂大师的话,他还举了自己学习体会的例子。“施米特引用了中国诗人昆仑的诗句来展望这种世界革命或战斗下的真正的政治的斗争和和平:把革命和战斗的火种当礼物,一把送给欧罗巴,一把送给美利坚,一把留给中国自己,这样和平才会来主宰世界。〖这是本人的翻译,未查到昆仑原诗〗”。
这一下,轮到伟大领袖毛主席不淡定了---
念奴娇 昆仑
1935.10
毛泽东
横空出世,莽昆仑,阅尽人间春色。
飞起玉龙三百万,搅得周天寒彻。
夏日消溶,江河横溢,人或为鱼鳖。
千秋功罪,谁人曾与评说?
而今我谓昆仑:不要这高,不要这多雪。
安得倚天抽宝剑,把汝裁为三截?
一截遗欧,一截赠美,一截还东国。
太平世界,环球同此凉热。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-12-22 21:02
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社