美国LetPub论文编辑的企业博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/LetPubSCI

博文

小心!别让你的分词“悬垂”了

已有 2118 次阅读 2018-8-1 09:06 |系统分类:科研笔记

许多人大约知道英语中存在“悬垂分词”这一语法错误,但究竟什么是悬垂分词呢?让我们先来看一个明显的例子:

   “Born in Prague, her most famous novel is …”

   虽然乍看之下这句话没什么问题,但前半句话(定语从句“born in Prague”)缺少明确的主语。从内容上我们知道主语应该是一个人,但却没有指明是谁;而且接下来的短语“her most famous novel”才是整个句子的主语,但很明显和前半句并不相符,“小说”一般不能说“出生”(除非你用的是比喻的修辞)。所以大家看啊,我们的这个形容词短语(分词)“Born in Prague”就这么可怜巴巴地被“悬垂”了!

   换一个角度来描述这个概念:一个悬垂的分词(或者说动词短语)省略掉了主语,但是句中却又没有正确地表示出主语是谁。让我们来看看一些科学论文中的悬垂分词现象:

   错误示范:“Working quickly, the study was completed early by my research team.”
   (working quickly的应该是研究团队,而不是“研究项目”本身。)

   改进后:“My research team worked quickly and completed the study early.”

   或者

   “The study was completed early because my research team worked quickly.”

   错误示范:“Based on our experience, educational interventions are needed to foster higher-quality end-of-life care.”

   (“基于我们的经验”的是什么?“教育干预”么?不——基于作者经验得到的结论是后面这整句话的描述。)

   改进后:“We have found that educational interventions are needed to foster higher-quality end-of-life care.”

   或者

   “Experience has shown that educational interventions are needed to foster higher-quality end-of-life care.”

   来回顾一下说明所说,分词是动词或动词短语的一种形式。英语中有两种分词:现在分词和过去分词。现在分词很容易辨认:它们以“ing”结尾。规则动词的过去分词以“d”或者“ed”结尾,而不规则动词的过去分词可能会以“t”或者“en”结尾,甚至会变成完全不一样的形式。

   分词在英语中扮演许多不同的角色,但此处我们主要关注它们在附属从句中的使用。附属从句的语义是受到主句的限定的。下面的附属从句中分词的用法正确:

   “Looking around, I was the only one eating American food.”

“looking”这个现在分词对应的是主句中的主语“I”,“I”既是这句话的讲述者,又是从句中“四下张望”和主句中“唯一一个吃美国菜”的人,所以这个句子简明易懂,真棒!

SCI论文润色、SCI论文修改、SCI论文专业翻译服务、英文论文修改


SCI论文英语润色同行资深专家修改专业论文翻译格式排版整理SCI论文图片处理Video Abstract

学术翻译英译中SCI论文查重LaTeX论文润色SCI论文写作讲座联系我们       



https://blog.sciencenet.cn/blog-1232242-1126961.html

上一篇:预印本服务器:学术出版界的新成员
下一篇:小心!别让你的分词“悬垂”了
收藏 IP: 101.81.229.*| 热度|

1 chenhuansheng

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-3-19 19:49

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部