EduSciHum(教育、科技与人文)分享 http://blog.sciencenet.cn/u/panfq

博文

乘着歌声的翅膀 Auf den Flügeln des Gesanges

已有 2944 次阅读 2016-3-24 09:45 |个人分类:语言文学|系统分类:人文社科| DES, 乘着歌声的翅膀, Auf, den, Flügeln

Auf den Flügeln des Gesanges  Heinrich Heine (1797-1856)(海涅).乘着歌声的翅膀

vocal-1 vocal-male  male2     music  more vocals

Auf Flügeln des Gesanges, Herzliebchen, trag ich dich fort,
      On the wings of song,  my darling, I'll carry you away/off
     Fort nach den Fluren des Ganges, Dort weiß ich den schönsten Ort;
     Away to the fields of the Ganges    Where I know the most beautiful place;
  and well go,where the plains of the Ganges are calling,to the sweetest place I know
Dort liegt ein rotblühender Garten   Im stillen Mondenschein,
There is a red flowering garden   in the serene moonlight, /red flowers are twining and plaiting 编成辫绳
Die Lotosblumen erwarten   Ihr trautes Schwesterlein.2
The lotus flowers await     Their beloved sister.
Die Veilchen kichern und kosen,  Und schaun nach den Sternen empor,
The violets giggle and cherish, and  gaze up  at the stars,up/hig
h
the violets whisper caresses   gaze to the stars on high  仰望着明亮星星 caresses-爱抚  
Heimlich erzählen die Rosen    Sich duftende Märchen ins Ohr.
the rose in secret  confesses/tell  her sweet-scented tales with a sigh/in her ear
Es hüpfen   herbei  und lauschen die frommen, klugen Gazelln,
It bounce 跳  here.  and listen to the pious, wise  Gazelln-羚羊
around them,listening and blushing  dance gentle, subtle gazelles/antelope species/
那温柔而可爱的羚羊跳过来细心倾听  远处那圣河的波涛 发出了喧啸声
Und in der Ferne rauschen   Des heilgen Stromes Welln.
And in the distance rushing       the holy river/stream  swells.
Dort wollen wir niedersinken Unter dem Pamenbaum,
There we will lay down/sink down, under the Pamenbaum/tree.
oh ,let us lie down by it where the moon on the palm tree beams
我要和你双双降落  在那边椰子林中享受着爱情和安静
Und Liebe und Ruhe trinken,    Und träumen seligen Traum
and drink deep of love and quiet/peace and dream our blessed/happy dreams

乘着这歌声的翅膀  亲爱的随我前往
去到那恒河的岸边最美丽的地方
那花园里开满了红花  月亮在放射光辉
玉莲花在那儿等待 等她的小妹妹

紫罗兰微笑的耳语 仰望着明亮星星
玫瑰花悄悄地讲着 她芬芳的心情
那温柔而可爱的羚羊 跳过来细心倾听
远处那圣河的波涛  发出了喧啸声
我要和你双双降落  在那边椰子林中
享受着爱情和安静  做甜美幸福的梦
做甜美幸福的梦  幸福的梦

On Wings of Song  乘着歌声的翅膀
On wings of song ,my darling,I'll carry you off,and well go,
Where the piains of the ganges are calling,To the sweetest place I know
Red flowers are twining and plaiting 编成辫绳 there in the still moonlight  
The lotus flowers are awaiting   their sister acolyte
The violets whisper caresses and gaze to the stars on high
The rose in secret confesses  her sweet-scented tales with a sigh
Around them,listening and blushing  dance gentle, subtle gazelles
And in the distance rushing  the holy river swells
Oh ,let us lie down by it  where the moon on the palm tree beams
And drink deep of love and quiet  and dream our happy dreams

相关链接    Lingo-music  



https://blog.sciencenet.cn/blog-108262-964608.html

上一篇:L\'Internationale
下一篇:So leb dein Leben (My Way)
收藏 IP: 124.239.251.*| 热度|

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (1 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-7-26 06:42

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部