EduSciHum(教育、科技与人文)分享 http://blog.sciencenet.cn/u/panfq

博文

Уральская рябинушка(山楂树)

已有 3476 次阅读 2016-3-24 08:08 |个人分类:语言文学|系统分类:人文社科| 山楂树, Уральская, рябинушка

Уральская乌拉尔 рябинушка(山楂树)    

vocal-1 vocal-2 vocal-3  vocal  voice-sovmusic  Kuwo  vocals-kuwo  music    more   V-kw

1 Вечер тихой песнею над рекой плывет.
Evening quiet song over the river swims.
Дальними зарницами светится завод.
  Distant  summer lightning  lit factory.  za-夏季雷击 sve-lit ,light,grow
Где-то поезд катится точками огня,
Somewhere in the train is rolling points of fire,  kat- rolls;  toq-points
Где-то под рябинушкой парни ждут меня.
Somewhere under ryabinushkoy guys waiting for me.
歌声轻轻荡漾在黄昏水面上。暮色中的工厂在远处闪着光。
列车飞快奔驰,车窗灯火辉煌,两个青年等我在山楂树两旁。
Припев: Ой,    рябина кудрявая, Белые цветы,
Chorus: Oh, Rowan(花楸qiū)茂密   White flowers  /кудрявиться  -ится⑴(头发)鬈起来. ⑵茂密,繁盛
Ой, рябина, рябинушка, Что взгрустнула ты?
Oh, rowan, ryabinushka,          What you felt sad?
哦,那茂密的山楂树,白花开满枝头 你可爱的山楂树,为何要发愁?

2 Лишь гудки певучие смолкнут над водой
only melodious whistles fall silent over the water,
当那嘹亮的汽笛声刚刚停息 pev-singing;   smo-fall silence
Я иду к рябинушке тропкою крутой 陡峭的,险峻的
I'm going to ryabinushke steep trail.    我就沿着小路向树走去。
Треплет под кудрявою ветер без конца
Ruffled弄乱 by the wind curly without end curl  卷发
Справа кудритокаря, слева кузница
right, curls turner 车床工,    left ,an anvil.铁砧
清风吹拂不停,在茂密的山楂树下,吹乱了青年旋工和铁匠的头发。  кузница-to forge,smithy

Припев Chorus....

3 Днем в цеху короткие встречи горячи,(or Там, в цеху...)
Day in  workshop    short       meeting , hot,  цех  车间 ( there,...more )  
А сойдемся  вечером — сядем и молчим.
A get together tonight        sit in silence. 今晚相逢
Смотрят звезды летние молча на парней
watch          stars      summer   silently  on  guys
Watching in silence at the stars of the summer guys; напарник 配手,搭档
夏天晚上星星尽瞧着们俩,却不告诉我他俩谁可爱 молча 沉默
И не скажут, ясные, кто из них милей...
And do not say, clear, whoever of them ...
милый  可爱的 亲爱的, мил, -`а, -о, милы或милы; -лее; -лейший
3、白天在车间见面,我们多亲密,可是晚上相会,却沉默不语。
夏天晚上的星星尽瞧着他们俩,却不明白告诉我,他俩谁可爱。

Припев:
(Оба хороши! Ой, рябина, рябинушка  Сердцу подскажи!
Both are good!    rowan, ryabinushka,    heart tell me! )

4  Укрывает инеем землю добела,
    cover          Frost         land    white   ineem-frost,rime白霜;zem-land;
       大地已经盖上了一片白霜。
Песней журавлиною осень проплыла,
    song  of Crane            autumn   floated,   pro-floated;
  秋天大雁歌声已消失在远方,
Но все той же  узкою тропкой между гор
But all the same  a narrow      trail  between the mountains
Мы втроем  к рябинушке ходим до сих пор.
The three of us  to rowan           we go  still     so far.  
崎岖的山间小路上我们仍在彷徨,我们三人依旧相见在树旁。
哦,那茂密的山楂树,白花开满枝头,哦,你可爱的山楂树,为何要发愁?
Припев  Chorus

Кто из них желаннее, руку сжать кому?
who of them desirable, hand squeeze榨取 to whom?
Сердцем растревоженным так и не пойму.
 Heart     agitated           so I can not understand.
Оба парни смелые, оба хороши...*
Both guys are brave, both are good ...
Милая рябинушка сердцу подскажи!
Pretty ryabinushka heart tell me!
Ой, рябина кудрявая,  Оба хороши!
Oh, Rowan curly  Both are good!
Ой, рябина, рябинушка   Сердцу подскажи!
Oh,  ryabinushka                  Heart tell me!

5、他们谁更适合于我的心愿?我都没法分辨,我终日不安。
他俩勇敢和可爱呀,全都一个样,亲爱的山楂树呀,要请你帮忙!
哦,最勇敢,最可爱呀,到底是哪一个?
哦,我亲爱的山楂树,请你告诉我。

* or Хоть ни в чем не схожие, оба хороши…*   more
Ни is not the same as не, here it intensifies negation, literally it means: not similar in nothing (two negations).
So, "although they are not alike at all, they are both good".
будь in что-нибудь is another thing. Что-нибудь (or formally, что ни будь) literally means 'what ever be', but is used in the sense of 'something'. However что ни будь is complete sentence with the subject (что) and predicate (будь), and therefore будь cannot be omitted and is not superfluous. "Что ни" would be just a subject without a predicate, like Я бы не (as a part of Я бы не пошел) and therefore bear no sense..

УРАЛЬСКАЯ РЯБИНУШКА   Слова М.Пилипенко Музыка Е.Родыгина

Вечер тихой песнею над рекой плывет.
Дальними зарницами светится завод.
Где-то поезд катится точками огня,
Где-то под рябинушкой парни ждут меня.
Припев: Ой, рябина кудрявая,Белые цветы,
Ой, рябина, рябинушка,Что взгрустнула ты?

Лишь гудки певучие смолкнут над водой,
Я иду к рябинушке тропкою крутой.
Треплет под кудрявою ветер без конца
Справа кудри токаря, слева кузница.
Припев
Днем в цеху короткие встречи горячи,
А сойдемся вечером ? сядем и молчим.
Смотрят звезды летние молча на парней
И не скажут, ясные, кто из них милей...
Припев
Укрывает инеем землю добела,
Песней журавлиною осень проплыла,
Но все той же узкою тропкой между гор
Мы втроем к рябинушке ходим до сих пор.
Припев
Кто из них желаннее, руку сжать кому?
Сердцем растревоженным так и не пойму.
Оба парни смелые, оба хороши...
Милая рябинушка сердцу подскажи!

Ой, рябина кудрявая,Оба хороши!
Ой, рябина, рябинушка Сердцу подскажи!

山楂树

1、歌声轻轻荡漾在黄昏水面上。暮色中的工厂在远处闪着光。列车飞快奔驰,车窗灯火辉煌,
两个青年等我在山楂树两旁。哦,那茂密的山楂树,白花开满枝头,
哦,你可爱的山楂树,为何要发愁?
2、当那嘹亮的汽笛声刚刚停息,我就沿着小路向树走去。
清风吹拂不停,在茂密的山楂树下,吹乱了青年旋工和铁匠的头发。
哦,那茂密的山楂树,白花开满枝头,哦,你可爱的山楂树,为何要发愁?
3、白天在车间见面,我们多亲密,可是晚上相会,却沉默不语。
夏天晚上的星星尽瞧着他们俩,却不明白告诉我,他俩谁可爱。
哦,那茂密的山楂树,白花开满枝头,哦,你可爱的山楂树,为何要发愁?
4、秋天大雁歌声已消失在远方,大地已经盖上了一片白霜。
崎岖的山间小路上我们仍在彷徨,我们三人依旧相见在树旁。
哦,那茂密的山楂树,白花开满枝头,哦,你可爱的山楂树,为何要发愁?
5、他们谁更适合于我的心愿?我都没法分辨,我终日不安。
他俩勇敢和可爱呀,全都一个样,亲爱的山楂树呀,要请你帮忙!
哦,最勇敢,最可爱呀,到底是哪一个?哦,我亲爱的山楂树,请你告诉我。

相关链接 Lingo-Music



https://blog.sciencenet.cn/blog-108262-964546.html

上一篇:КАТЮША
下一篇:Russian National Hymn
收藏 IP: 112.9.104.*| 热度|

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (1 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-23 05:08

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部