EduSciHum(教育、科技与人文)分享 http://blog.sciencenet.cn/u/panfq

博文

三套车 Вот мчится тройка почтовая

已有 3466 次阅读 2016-3-24 07:57 |个人分类:语言文学|系统分类:人文社科| 三套车, Вот, мчится, тройка, почтовая

 俄罗斯民歌 三套车  Вот мчится тройка почтовая    

There Flies the Mail Coach, That's racing triple post   Русская народная песня- Russian folk song  

  vocal-163  vocal-fem   vocal-2   qiqige   忠实译版  more-kuwo   more-rus.

Вот мчится тройка почтовая
That's racing triple post
По Волге-матушке зимой.
The Volga-mother in the winter.
Ямщик, уныло напевая,
Coachman, sadly singing
Качает буйной головой.  
Violent shaking his head.
There flies the mail coach   Along Mother Volga in the snow.
The coachman, forlornly singing, Rocks his head wildly
.

“О чем задумался, детина?
"What are you thinking, lad? -
Седок приветливо спросил:
Rider friendly asked: -
Какая на сердце кручина/get hold?
What is at the heart of grief?
Скажи, тебя кто огорчил/grieve?”
Tell me who you upset?
"About what've you fallen to thinking, lad? -The passenger attentively asked. -
What's gotten a hold of your heart,Tell me, what's grieving you so?

“Ах, милый барин, добрый барин!
"Ah, my dear sir, kind sir! милый-dear барин-man,
Уж скоро год, как я люблю.
Already nearly a year, as I like.скоро-soon
А нехристь староста-татарин *
нехристь 异教徒 староста-татарин -鞑靼dada /elder heathen异教徒 Tartar.  староста  组长;领班.  
Меня журит , а я терплю.
Chides me, and I endure it.   журит 责备, терплю-endure.
Ах, милый барин, скоро святки,
Ah, my dear sir, soon yuletide 圣诞节,
А ей не быть уже моей;
And she does not already be mine;
Богатый выбрал, да постылый,
Rich chose, so hateful,
Ей не видать отрадных/веселых/ дней”.
She does not see gay days.
Akh, good man, it's Yule-tide soon,And now she is not to be mine,
A rich man chose her, a hateful man -She'll not see joyful days.."

Ямщик умолк и кнут ременный
The driver stopped and the belt whip , умолк静下来 ,кнут鞭 ,ременный皮带
С голицей за пояс заткнул.
He thrust vexedly 烦恼 over his belt.пояс腰带 ,заткнул塞入.
“Родные… Стой, неугомонны!”
"родной ,native/用作呼语)亲爱的,可爱的 ... Wait, restless烦躁不安"
Сказал, сам горестно вздохнул.
Said he bitterly sighed. горестно悲哀
The coachman fell silent and his leather knout  
He thrust vexedly
烦恼 over his belt.
"Stop! You restless brothers! --He said, sighing sorrowfully himself.

По мне лошадушки взгрустнутся
"My swift horses will grieve over me, лошадушки快马,взгрустнутся忧伤起来
Расставшись, борзые, со мной,
Расставшись分手, борзые 快马, со мной,with me/ борзый  борз, 旧〉敏捷(马). ~ конь快马
А мне уж больше не промчатся
уж-so ,больше/more ,промчатся/dash猛冲.  No longer will they dash ,
По Волге-Матуршке зимой!"
"My swift horses will grieve over me, On our parting.
No longer will they dash  Along the Mother Volga in winter!"

* староста应指驿站长或指管束驿车夫的工头或领班/ сельский ~(俄国革命前的)村长.~ класса(中小学的)班长/  старо...(复合词前一部分)表示“古”、“老”、“旧”等

There Flies the Mail Coach

There flies the mail coach
Along Mother Volga in the snow.
The coachman, forlornly singing,
Rocks his head wildly.

"About what've you fallen to thinking, lad? -
The passenger attentively asked. -
What's gotten a hold of your heart,
Tell me, what's grieving you so?

"Akh, dear man, good man

It's nearly a year since I've been in love,
A pagan Tatar elder
Chides me, and I endure it.

Akh, good man, it's Yule-tide soon,
And now she is not to be mine,
A rich man chose her, a hateful man --
She'll not see joyful days.."

The coachman fell silent and his leather knout
He thrust vexedly over his belt.
"Stop! You restless brothers! --
He said, sighing sorrowfully himself.

"My swift horses will grieve over me,
On our parting.
No longer will they dash
Along the Mother Volga in winter!"

中文翻译:


看三套车飞奔向前方,在寒冬伏尔加河岸上。

赶车人低垂着他的头,忧愁地轻声歌唱。

乘车人问那年轻的车夫:为什么独自忧伤?

为什么深深的叹息,歌声中充满凄凉?”

“好心人我的爱情受折磨,我爱她快一年时光,

可恨那工头阻拦我们,痛苦只能望心中藏。

眼看着圣诞节将来到,心上人不再属于我,

凶恶的财主要把他夺去,她今生不再有欢乐。”

赶车人默默收起辫子,插在了他的腰带上,

“停下吧,受苦受累的马儿呦,”车夫吐露着哀伤。

“马儿呦我们就要分开,从今后天各一方,

我再也不能赶着马车,奔驰在福尔加河上。


相关链接曾被错译的《三套车》  俄罗斯民歌误译原因简析

Lingo-Music



https://blog.sciencenet.cn/blog-108262-964540.html

上一篇:小路 Дороженька
下一篇:КАТЮША
收藏 IP: 112.9.106.*| 热度|

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-23 05:55

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部